Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Ministry of Image - Fanfiction Printing

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

I’m so good at this. I managed to draw this entire picture in a single afternoon and storyboarded more of my comic, Love is magic. I really enjoyed drawing this picture of Fleur Di Lis and Chip AKA Fancy Pants. I hope I got the French words correct in this if any of you speak French please tell me if I got this right. The lines are supposed to read as “i Love you” “i Love you to” anyway I hope you all like this picture.
 
signed Jade A Green
 
Here’s a link to the cover of my comic. I highly suggest you read it. you’ll probably like it if you’re fan of Cadence and Shining Armor. And don’t worry its rated G
 
and if you want to help support us and our art then consider donating via paypal  
www.paypal.me/GreenBrothersArt

safe2164843 artist:greenbrothersart159 fancypants2392 fleur-de-lis4547 pony1592722 unicorn533724 g42016934 alternate hairstyle37600 crossed hooves2900 cuddling10672 cutie mark51311 dappled sunlight386 female1792345 french1174 hooves to the chest868 lidded eyes47432 looking at each other33946 male547277 mare734810 missing accessory10164 on side9489 open mouth235387 picnic blanket1525 prone34919 ship:fancyfleur225 shipping252896 speech3684 speech bubble38681 spooning742 stallion194027 straight178054 younger22711

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

proto29

le grand rêveur
yes the translation is correct and yes it is a beautiful couple.
 
fancypants: “ma chère vous êtes une magnifique fleur que je me doit de cueillir”  
fleur-de-lis: “ mais cette fleur voudrais peut-être, être cueillit mon cher”
 
the translation:  
fancypants: “my dear you are a beautiful flower that I owe to myself to pick”  
fleur-de-lis: “but this flower might want to be picked my dear”