@Dr Outback
That’s just a bad criticism, honestly. I’ll drop the schtick for a moment.
If you can’t pick up on the tone and context of what’s being translated through both the tones the characters are using and what’s happening on screen, then I honestly believe that you would fare no better picking up on these things in a dub. Animation and voice acting are meant to illustrate these things, and you would be
kidding me if you were going to say that anime didn’t use universal signs of tone even when it is in English - characters will raise their voice if they are angry, sigh and have a soft tone when they are sad, use certain positions and motions to illustrate these feelings, et cetera. As somebody who watches subs exclusively, there has never been a moment where I wasn’t able to at least grasp what emotions a scene was trying to convey.
The context is being put on obvious display, it’s not like reading a book or something. If you want to watch something in a language you understand, than be my guest, but that doesn’t help with context or tone at
all unless you’re in a situation where you can’t see what’s happening on the screen. Which, in turn, kind of defeats the purpose of watching any form of animation to begin with.
While I don’t
actually care if somebody prefers dubs to subs, dubs are more-often-than-not poorly voice acted and to deny this would be absurd. I don’t possess an understanding of the Japanese language, I find that listening to poorly voice acted dialogue that I can understand is
far more grating to listen to than the unintelligible language being spoken in subs. Even the better dubs are mediocre at best compared to the Western Animations that I’m so used to, and call me spoiled, but I’m going to hold something to standard if it is going to try and provide the same outcome.