Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
My Little Ties crafts shop

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Background Pony #0628
@marioandsonic  
It should be G-Minor and G-Major,both of them on separate tracks,while a white loading bar appears and as soon as it ends it automatically plays a video of Sonic.exe,with the following text below:  
SMART MOVE,EGGHEAD,BUT NO ONE IS GONNA SAVE YOU NOW.
pone4
Speaking Fancy - For help with translations
The End wasn't The End - Found a new home after the great exodus of 2012

@Background Pony  
wut
 
this is wapanese,  
it’s fun infinity  
“setting sun’s glimmer” (using “to” at the end usually means a quote)  
king sombra (shadow)
 
should be something more like  
tanoshimi ha mugen,  
iriai kira (if you absolutely have to substitute japanese words here) to issho  
at the simplest
Background Pony #DC9B
“It’s Majin (devil) that’s written here?” IT’S MADJIN. Proof: Many may think that it’s MAJIN (which means devil, but not necessarily devil, but a magical being too), but that’s not the case. Why? MAJIN is written on hiragana like that: まじん, which is not the case here. What is written on the picture is MADJIN (I searched a lot, and didn’t find translation for that, maybe it’s just the author of the human-like Sonic picture or the line), which hiragana is written just like that on the lower-right of the screen: まぢん