Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
KilianKuro Commissions!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

Source

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Soufriere

Sunset Shimmer Fan
@Yet_One_More_Idiot  
As many people have already said, both are correct. It’s just different transliteration systems being used.
 
Unlike Chinese and Korean, Japan does not mandate a specific transliteration scheme for Japanese, so there are two or three major ones in use by different people/sectors. And Japanese themselves can sometimes be creative in how they romanize their own names/products.
 
The ん character in Japanese is usually pronounced “~~n” ~~ and stricter Romanization schemes always label it as such - but its pronunciation is often “-m” before certain consonants like ‘b’ or ‘p’. It can even be pronounced “-ng” sometimes.
 
“Senpai” is correct, but “Sempai” (how I learned it) is how it’s actually pronounced. Make sense?
Yet One More Idiot
Artist -

World's biggest idiot xD
Sugarcoat: I hope Senpai doesn’t notice me!
 
…also, shouldn’t it be Senpai, not Sempai? I’m sure I’ve only seen it spelt with an N…