Uploaded by Background Pony #5CEE
 1256x3440 JPG 766 kB
Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
My Little Ties crafts shop

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

Raripie please! o3o
 
sorry I can’t translate it into English :<
 
[Update] 
bestshipisfriendship 
I had a go at translating this! And by “translate” I mean “transcribing the characters one by one into my phone and then looking most of them up on mdbg.net” It’s been a while since university and I was never even that good okay? Sorry for butchering your beautiful language >_<
I left the pinyin in for idk, reasons.
嘿 Rarity!
hēi Rarity!
Hey Rarity!
我和你一起打好不好!
wǒ hèn nǐ yīqǐ dǎ hǎobuhǎo!
You and me play well together!
你自己不是有伞嘛?
nǐ zìjǐ bùshì yǒu sǎn ma?
You don’t have an umbrella?
她就是懒
shì jiùshì lǎn
She’s so lazy…
你署你完可以直接收起伞钻我怀里,我又不会说什么.
nǐshǔnǐ wán kěyǐ zhíjiē shōu qǐ sǎn wǒ huáilǐ, wǒ yòu bùhuì shuō shénme.
you can get under my umbrella, I won’t say anything!
你非要说出来.,群起而攻之了吧.
nǐ fēiyào shuō chūlái, qúnqǐ’érgōngzhī le ba.
You have to say it, everyone is against it.
 
yuckthehuman 
wow! thank you very much! almost right but some details
You and me play well together!

can I share the umbrella with you?
You have to say it

You don’t have to speak out

safe2185040 artist:yuck95 pinkie pie257125 rarity218478 human247627 equestria girls257266 g42041580 chinese4161 clothes639237 colored pupils13295 comic136029 dialogue94502 eyes closed139940 female1814770 lesbian118323 rain7924 ship:raripie959 shipping255732 simple background602254 smiling401053 text90372 tongue out148274 translated in the comments3541 translated in the description1718 umbrella3586

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ %sub%

Detailed syntax guide

Ciaran
ラ・ゼッタ - For supporting the site
Pixel Perfection - I still call her Lightning Bolt
Silly Pony - Celebrated the 13th anniversary of MLP:FIM, and 40 years of MLP!
Shimmering Smile - Celebrated the 10th anniversary of Equestria Girls!
Lunar Guardian - Earned a place among the ranks of the most loyal New Lunar Republic soldiers (April Fools 2023).
Crystal Roseluck - Had their OC in the 2023 Derpibooru Collab.
Flower Trio - Helped others get their OC into the 2023 Derpibooru Collab.
A Lovely Nightmare Night - Celebrated the 12th anniversary of MLP:FIM!
Princess of Love - Extra special version for those who participated in the Canterlot Wedding 10th anniversary event by contributing art.
Tree of Harmony - Drew someone's OC for the 2022 Community Collab

Senior Moderator
友情は魔法だ
@Roserado
Thank you.
Also; Ah! I see the original upload of this already had a translation in the description, plus all the right tags :) How nice :)
Fascinating to see how I misunderstood 直接收起傘鑽到我懷裡,我又不會說什麼。 - those kinds of idioms are absolutely why I should stick to Japanese and leave Chinese alone :)
Ciaran
ラ・ゼッタ - For supporting the site
Pixel Perfection - I still call her Lightning Bolt
Silly Pony - Celebrated the 13th anniversary of MLP:FIM, and 40 years of MLP!
Shimmering Smile - Celebrated the 10th anniversary of Equestria Girls!
Lunar Guardian - Earned a place among the ranks of the most loyal New Lunar Republic soldiers (April Fools 2023).
Crystal Roseluck - Had their OC in the 2023 Derpibooru Collab.
Flower Trio - Helped others get their OC into the 2023 Derpibooru Collab.
A Lovely Nightmare Night - Celebrated the 12th anniversary of MLP:FIM!
Princess of Love - Extra special version for those who participated in the Canterlot Wedding 10th anniversary event by contributing art.
Tree of Harmony - Drew someone's OC for the 2022 Community Collab

Senior Moderator
友情は魔法だ
OP: this is actually Chinese, not Japanese.
Here’s a transliteration of the Chinese (excuse my misspellings and bad radicals, it’s been a while since I tried to type Chinese):
Pinkie:
嘿rarity!
Hey Rarity!
Pinkie:
我和你一起打好不好!
Could you please join me in playing?
(Join together in an activity, I.e. sharing an umbrella)
Rarity:
你自己不是有傘嘛?
You have one yourself, don’t you?
(Literally, “don’t you have a belt”, a playful or humorous way of pointing out someone should have their own)
她就是懶
(Thinking) She is lucky.
Rarity:
你看你完全可以
You really should be able to do it easily.
(encouraging or suggesting that the other person to try to do something their own way)
Rarity:
直接收起傘鑽到我懷裡,我又不會說什麼。
Just fold the skirt (umbrella?) and put it in my pocket, and I won’t say anything.
(a way of suggesting that the other person should do something without adding any additional comments.)
Rarity:
你非要說出來,被群起而攻之了吧
You had to say it. Now I’ll be mobbed.
(indicates frustration that someone is saying something they shouldn’t have, and now they might get attacked for it)
This is a reach for me, especially given the amount of idioms and social stuff going on here, but it seems Rarity welcomed Pinkie to hide her own umbrella in one of Rarity’s bags so it looks more normal for them to share one umbrella, and now she’s worried people are going read too much into it.